“皇帝下令司天监官周琮重新修正历法,他又减去了庆历年间所加的二刻食限。这样一来如果算准了熙宁年间的这次日食,庆历年间的那次月食就又算不准了。如此这般争论了很久,始终没有一个巧妙的算法,于是废掉了《明天历》,又重新采用《崇天历》。直到熙宁五年,卫朴编制了《奉天历》后,才知道过去推算日月食时只用了太阳运行的平均速度,所以当太阳运行速度较快时就超过了,当太阳运行速度较慢时又会达不到。《崇天历》和《明天历》两种历法对食限的加减,都没有探究寻找到产生偏差的真正原因,直到这次才弄清了产生偏差的原因所在。人事一中,寇准镇物篇的原文为,景德中,河北用兵,车驾欲幸澶渊,中外之论不一,独寇忠愍赞成上意。乘舆方渡河,虏骑充斥,至于城下,人情恟恟。上使人微觇准所为,而准方酣寝于中书,鼻息如雷。人以其一时镇物,比之谢安。景德,子宋真宗赵恒的年号。澶(chan)渊,为古代湖泊名,故址在今河南濮阳西。寇忠愍,为寇准,字平仲,宋华州下邽,今陕西渭南人。上,是指封建时代称君主为上,文中指宋真宗。恟(xiong)恟,同汹汹,也写作匈匈,骚扰不安的样子,这里是惊恐不安的意思。微,是指秘密,暗中的意思。觇(chan),为看,窥视,文中是窥探的意思。镇物,是指使众人镇定,文中指能控制局面、稳定人心。谢安,为东晋人,字安石,孝武帝时曾任宰相,以有“雅量”、处变不惊着称。《世说新语·雅量》中就有几处谈到谢安“镇物”的故事,如:谢太傅,按:即谢安,盘桓东山时,与孙兴公诸人泛海戏。风起浪涌,孙、王诸人色并遽,便唱使还。太傅神情方王,吟啸不言。舟人以公貌闲意说,犹去不止。既风转急,浪猛,诸人皆喧动不坐。公徐云:‘如此,将无归。’众人即承响而回。于是审其量,足以镇安朝野。全文翻译过来的意思是,宋景德年间,在河北,与契丹发生了战争,宋真宗想亲自到澶渊前线督战,朝廷内外都不赞成,只有寇准赞成皇帝的想法。皇帝与随行车驾刚刚渡过黄河,敌方的骑兵便蜂拥而至,围到城下,宋人一个个惊恐不安。皇帝派人暗暗观察寇准在做什么,发现寇准此时正在中书官署里酣睡,鼾声如雷。人们因为寇准当时能够镇定自若、稳定军心,就把他比作东晋时以处变不惊而闻名的谢安。打关节秀才篇的原文为,许怀德为殿帅。尝有一举人,因怀德乳姥求为门客,怀德许之。举子曳襕拜于庭下,怀德据座受之。人谓怀德武人,不知事体,密谓之曰:举人无没阶之礼,宜少降接也。怀德应之曰:我得打乳姥关节秀才,只消如此待之!”